Три важнейших акта шведского публичного права
с параллельным переводом
Перевод: Е. Ривелис
Stockholm: Interword, 2021, 157 c.

Прим.: В этой пуб­ли­ка­ции, в от­ли­чие от пер­во­на­чаль­ной Stockholm: Svenska institutet, 2000; ISBN 9152006247), пе­ре­во­ды вос­про­из­ве­де­ны па­рал­лель­но с тек­ста­ми на швед­ском язы­ке. Тек­сты пе­ре­во­дов вос­про­из­во­дят­ся без изменений.

Здесь пред­став­ле­ны тек­сты трех цен­траль­ных за­ко­нов швед­ско­го пуб­лич­но­го пра­ва с па­рал­лель­ным пе­ре­во­дом на рус­ский. Это глав­ный кон­сти­ту­ци­он­ный за­кон, опре­де­ля­ю­щий ос­но­вы го­су­дар­ствен­но­го строя Шве­ции, за­кон, ре­гу­ли­ру­ю­щий сфе­ру му­ни­ци­паль­но­го са­мо­управ­ле­ния, и за­кон, ре­гла­мен­ти­ру­ю­щий де­я­тель­ность ис­пол­ни­тель­ных ор­га­нов пуб­лич­ной ад­ми­ни­стра­ции. По этим тек­стам чи­та­тель смо­жет озна­ко­мить­ся с пра­во­вы­ми ос­но­ва­ни­я­ми швед­ско­го об­ще­ствен­но­го устрой­ства, но глав­ная цель это­го сбор­ни­ка в дру­гом. Он бу­дет по­ле­зен поль­зо­ва­те­лю, ин­те­ре­су­ю­ще­му­ся пе­ре­вод­че­ской про­бле­ма­ти­кой, в част­но­сти, пе­ре­во­дом юри­ди­че­ских тек­стов. Его мож­но так­же с успе­хом ис­поль­зо­вать для углуб­лен­но­го изу­че­ния швед­ско­го язы­ка в его офи­ци­аль­но-де­ло­вом из­во­де. Швед­ский и рус­ский тек­сты вы­ров­не­ны (aligned), то есть пол­но­стью сим­мет­рич­ны по рас­по­ло­же­нию со­от­но­си­мых фраг­мен­тов. Это об­лег­ча­ет отыс­ка­ние со­от­вет­ствий и, сле­до­ва­тель­но, поль­зо­ва­ние кни­гой как при ре­ше­нии пе­ре­вод­че­ских за­дач, так и с учеб­ной целью. 
Ку­пить

TACK FÖR BESÖKET!

Lämna gärna ditt omdöme
om innehållet på denna webbplats.